第13回補足:値切るのは常識
第13回は買い物で値切るシーンでした。私は大阪出身なので値切るという行為にさほど抵抗感はありませんが、日本の他の地方の人はそうでもないようですね。
では、中国ではどうかというと、どうやら中国の人々は値段というのは原価を積み上げたところにあるのではなく、買い手と売り手が交渉の結果これでいいと思った金額が値段と考えているようです。したがって
讨价还价
(値段の駆け引きをする)
のは当たり前のことです。
こんな諺もあります。
漫天要价,就地还钱。
(売り手は途方もない値段をふっかけ、買い手はとことん値切る)
値段は買い手と売り手で相談して決めるものなのです。
ただ、中国の店でも値引き交渉に応じないところもあります。そんな時には
这儿不讲价。
(ここは値引きはしません)
と言われます。
さて、買い手としては当然
货真价实
(品物が確かで、値段も正直)
であって欲しいし、
物美价廉
(品物が良くて、値段が安い)
であることを望みます。
しかし、売り手の方は
卖瓜的不说瓜苦
(瓜を売る人は瓜がにがいとは言わない)
ことがありますから、買い手の方は品物を吟味し、値段の相場を知っておかねばなりません。
私が学生時代に中国に留学していたころ、中国の人から
在哪儿买的?
(どこで買いましたか)
多少钱?
(いくらですか)
と聞かれたことがけっこうありました。当時の中国は今のような高度経済成長期にはまだ入っていませんでしたから、私が日本から持って行った物がまだ珍しかったということもあるでしょうが、買い物に備えて相場を知っておくという姿勢の現れでもあったように思います。日本の他の地方から来た人はびっくりしていましたが、私は別になんとも思いませんでした。というのは「これ、どこでこうたん?(これ、どこで買ったんですか)」「なんぼした?(いくらしましたか?)」というのは「大阪のオバチャン」の会話にはよく登場するセリフだからです。
そうそう、こんな諺もあります。
不怕不识货,只怕货比货。
(品物のよしあしがわからなくても心配ない、品物と品物を比べてみればよしあしはすぐにわかる)
どうぞ比較して良い買い物をしてください。皆様の中国でのショッピングがうまくいきますように!
では、中国ではどうかというと、どうやら中国の人々は値段というのは原価を積み上げたところにあるのではなく、買い手と売り手が交渉の結果これでいいと思った金額が値段と考えているようです。したがって
讨价还价
(値段の駆け引きをする)
のは当たり前のことです。
こんな諺もあります。
漫天要价,就地还钱。
(売り手は途方もない値段をふっかけ、買い手はとことん値切る)
値段は買い手と売り手で相談して決めるものなのです。
ただ、中国の店でも値引き交渉に応じないところもあります。そんな時には
这儿不讲价。
(ここは値引きはしません)
と言われます。
さて、買い手としては当然
货真价实
(品物が確かで、値段も正直)
であって欲しいし、
物美价廉
(品物が良くて、値段が安い)
であることを望みます。
しかし、売り手の方は
卖瓜的不说瓜苦
(瓜を売る人は瓜がにがいとは言わない)
ことがありますから、買い手の方は品物を吟味し、値段の相場を知っておかねばなりません。
私が学生時代に中国に留学していたころ、中国の人から
在哪儿买的?
(どこで買いましたか)
多少钱?
(いくらですか)
と聞かれたことがけっこうありました。当時の中国は今のような高度経済成長期にはまだ入っていませんでしたから、私が日本から持って行った物がまだ珍しかったということもあるでしょうが、買い物に備えて相場を知っておくという姿勢の現れでもあったように思います。日本の他の地方から来た人はびっくりしていましたが、私は別になんとも思いませんでした。というのは「これ、どこでこうたん?(これ、どこで買ったんですか)」「なんぼした?(いくらしましたか?)」というのは「大阪のオバチャン」の会話にはよく登場するセリフだからです。
そうそう、こんな諺もあります。
不怕不识货,只怕货比货。
(品物のよしあしがわからなくても心配ない、品物と品物を比べてみればよしあしはすぐにわかる)
どうぞ比較して良い買い物をしてください。皆様の中国でのショッピングがうまくいきますように!
中国語旅行会話補充教材 | - | -