第16回補足:映画、テレビに関する言葉

第16回はチケットを買うシーンでした。映画のチケットとは限定していない会話ですが、前の回が映画を見に行きましょうで終わっていましたので、今回の補足では映画に関する言葉と、映画と並んで映像によるエンターテイメントの代表であるテレビに関する語彙も紹介しましょう。

电影diànyǐng(映画)
一部电影yí bù diànyǐng(1本の映画)

看电影kàn diànyǐng(映画を見る)
拍电影pāi diànyǐng(映画を撮る)
放电影fàng diànyǐng(映画を上映する)

导演dǎoyǎn(監督)
演员yǎnyuán(俳優)
男演员nán yǎnyuán(男優)
女演员nǚ yǎnyuán(女優)
明星míngxīng(スター)
主角zhǔjué(主役)
zhǔjuéが辞書的には正しい発音なのですが、zhǔjiǎoと発音する中国の人もけっこういるようです。
演主角yǎn zhǔjué(主役を演じる)

电影院diànyǐngyuàn(映画館)
#中国の映画館は基本的に座席指定です。中には入ると、
对号入座(座席番号どおりにお座り下さい)
duì hào rù zuò
という表示があったりします。
入り口が2つに分かれていて
单号dānhào(奇数番号)
双号shuānghào(偶数番号)
と書いてあれば、座席番号が奇数か偶数かで入り口が違うということになります。

电视diànshì(テレビ)
电视台diànshìtái(テレビ局)
频道píndào(チャンネル)
电视节目diànshì jiémù(テレビ番組)
#中国では方言の差が大きく“普通话”pǔtōnghuà(共通語)の普及の必要があるためか、テレビ番組ではよく字幕が入りますので、中国語の勉強に役立ちます。

中央电视台视听在线频道
#中国の中央テレビ局のインターネット放送ですが、つながりにくいことが多いので気長に待ってください。

主持人zhǔchírén(司会者)
播音员bōyīnyuán(アナウンサー)
新闻xīnwén(ニュース)
#新聞のことは“报”bàoと言います。

连续剧liánxùjù(連続ドラマ)
#日本のように毎週1回決まった曜日、決まった時間に放映されるのではなく、週に何回か異なった時間にバラバラと放映されていきます。
#ドラマの回数は“第一集”dì yī jí(第1回)のように数えます。ドラマのタイトルの後ろに“三十集”とついていれば、30回の連続ドラマということになります。
#外国製の連続ドラマも放映されています。外国製の連続ドラマのことは国の名前を1文字とって“日剧”Rì jù(日本の連続ドラマ)、“韩剧”Hán jù(韓国の連続ドラマ)と言ったりします。

你喜欢在电影院看电影,还是喜欢在家看电视呢?
Nǐ xǐhuan zài diànyǐngyuàn kàn diànyǐng, háishi xǐhuan zài jiā kàn diànshì ne?
(あなたは映画館で映画を見るのが好きですか、それとも家でテレビを見るのが好きですか)
中国語旅行会話補充教材 | - | -

中国語の機械翻訳サービス

ポッドキャストで配信しているプリントには、全ての回ではありませんが、参考Webページへのリンクを作ってあります。リンクのところにカーソルを持って行くと、カーソルが指の形に変わります。クリックすると注意表示が出ますが「許可」をクリックするとそのWebページにジャンプできます。

さてリンクで飛んだ先は中国語で書かれています。「まだ中国語は初級レベルだから、難しくて読めないなあ。」と思っていらっしゃる方のために、中国語を日本語に無料で翻訳してくれるWebページを紹介します。

もちろんこれら人間が翻訳してくれるのではありません。ソフトウェアが翻訳する機械翻訳です。したがって間違いや珍妙な翻訳も多々あります。こういったソフトウェアを使った機械翻訳の技術は進歩していますが、まだ人間の翻訳にはかないません。ましてやこれらのサービスは無料で提供されているものです。その辺は割り切って、参考程度にお使いください。そして勉強を続けて、いつの日か自分で全部読解できるようになりますように!

エキサイト翻訳

Yahoo!翻訳

Infoseekマルチ翻訳

フレッシュアイ翻訳

上記のWebページはいずれもテキスト翻訳とWeb翻訳のサービスを提供しています。テキスト翻訳は中国語を直接入力、あるいはコピー&ペーストして入力します。Web翻訳はWebページの場所(URL)を入力して、Webページを丸ごと翻訳するサービスです。但し、いずれもあまり長いと翻訳できません。

エキサイトは高電社が、Yahoo!とInfoseekはクロスランゲージが、フレッシュアイは東芝が翻訳技術を提供しています。同じ文章でも翻訳技術を提供している会社が違うと違う結果になりますので、比べてみるのもおもしろいかもしれません。
中国語旅行会話補充教材 | - | -