第16回補足:映画、テレビに関する言葉
第16回はチケットを買うシーンでした。映画のチケットとは限定していない会話ですが、前の回が映画を見に行きましょうで終わっていましたので、今回の補足では映画に関する言葉と、映画と並んで映像によるエンターテイメントの代表であるテレビに関する語彙も紹介しましょう。
・电影 (映画)
・一部电影 (1本の映画)
・看电影 (映画を見る)
・拍电影 (映画を撮る)
・放电影 (映画を上映する)
・导演 (監督)
・演员 (俳優)
・男演员 (男優)
・女演员 (女優)
・明星 (スター)
・主角 (主役)
# が辞書的には正しい発音なのですが、 と発音する中国の人もけっこういるようです。
・演主角 (主役を演じる)
・电影院 (映画館)
#中国の映画館は基本的に座席指定です。中には入ると、
对号入座(座席番号どおりにお座り下さい)
という表示があったりします。
入り口が2つに分かれていて
单号 (奇数番号)
双号 (偶数番号)
と書いてあれば、座席番号が奇数か偶数かで入り口が違うということになります。
・电视 (テレビ)
・电视台 (テレビ局)
・频道 (チャンネル)
・电视节目 (テレビ番組)
#中国では方言の差が大きく“普通话” (共通語)の普及の必要があるためか、テレビ番組ではよく字幕が入りますので、中国語の勉強に役立ちます。
中央电视台视听在线频道
#中国の中央テレビ局のインターネット放送ですが、つながりにくいことが多いので気長に待ってください。
・主持人 (司会者)
・播音员 (アナウンサー)
・新闻 (ニュース)
#新聞のことは“报” と言います。
・连续剧 (連続ドラマ)
#日本のように毎週1回決まった曜日、決まった時間に放映されるのではなく、週に何回か異なった時間にバラバラと放映されていきます。
#ドラマの回数は“第一集” (第1回)のように数えます。ドラマのタイトルの後ろに“三十集”とついていれば、30回の連続ドラマということになります。
#外国製の連続ドラマも放映されています。外国製の連続ドラマのことは国の名前を1文字とって“日剧” (日本の連続ドラマ)、“韩剧” (韓国の連続ドラマ)と言ったりします。
你喜欢在电影院看电影,还是喜欢在家看电视呢?
(あなたは映画館で映画を見るのが好きですか、それとも家でテレビを見るのが好きですか)
・电影 (映画)
・一部电影 (1本の映画)
・看电影 (映画を見る)
・拍电影 (映画を撮る)
・放电影 (映画を上映する)
・导演 (監督)
・演员 (俳優)
・男演员 (男優)
・女演员 (女優)
・明星 (スター)
・主角 (主役)
# が辞書的には正しい発音なのですが、 と発音する中国の人もけっこういるようです。
・演主角 (主役を演じる)
・电影院 (映画館)
#中国の映画館は基本的に座席指定です。中には入ると、
对号入座(座席番号どおりにお座り下さい)
という表示があったりします。
入り口が2つに分かれていて
单号 (奇数番号)
双号 (偶数番号)
と書いてあれば、座席番号が奇数か偶数かで入り口が違うということになります。
・电视 (テレビ)
・电视台 (テレビ局)
・频道 (チャンネル)
・电视节目 (テレビ番組)
#中国では方言の差が大きく“普通话” (共通語)の普及の必要があるためか、テレビ番組ではよく字幕が入りますので、中国語の勉強に役立ちます。
中央电视台视听在线频道
#中国の中央テレビ局のインターネット放送ですが、つながりにくいことが多いので気長に待ってください。
・主持人 (司会者)
・播音员 (アナウンサー)
・新闻 (ニュース)
#新聞のことは“报” と言います。
・连续剧 (連続ドラマ)
#日本のように毎週1回決まった曜日、決まった時間に放映されるのではなく、週に何回か異なった時間にバラバラと放映されていきます。
#ドラマの回数は“第一集” (第1回)のように数えます。ドラマのタイトルの後ろに“三十集”とついていれば、30回の連続ドラマということになります。
#外国製の連続ドラマも放映されています。外国製の連続ドラマのことは国の名前を1文字とって“日剧” (日本の連続ドラマ)、“韩剧” (韓国の連続ドラマ)と言ったりします。
你喜欢在电影院看电影,还是喜欢在家看电视呢?
(あなたは映画館で映画を見るのが好きですか、それとも家でテレビを見るのが好きですか)
中国語旅行会話補充教材 | - | -