「すみません」のいろいろ

Q:教科書では“请问”にも“劳驾”にも「すみません」という訳がついていましたが、この2つに違いはありますか?

A:はい、違いがあります。質問のシーンは道を尋ねるところでしたね。
“请问”は人にものを尋ねる時の決まり文句です。
“劳驾”は人の手をわずらわせる時の決まり文句です。質問のあったシーンでは呼び止めて道を尋ねることを人をわずらわせると考えてこう言ってます。
“劳驾”は人の手をわずらわせる時の決まり文句ですから、後に来る文は尋ねごとばかりではありません。例えば、観光地などでカメラのシャッターを押してほしい時は次のように言います。
(例)劳驾,请帮我照张相。
Láojià, qǐng bāng wǒ zhào zhāng xiàng.
(すみません、写真を1枚撮って下さい)
この例の“劳驾”“请问”に置き換えることはできません。
なお、“请问”にも“劳驾”にも謝る意味はありません。謝る時の「すみません」は“对不起”です。
Q&A | - | -

12月5日(水)2限

【連絡】
・第1回小テスト返却しました。
・夏休みの課題の投票結果を発表しました。
12月19日(水) 2限、第2回の小テストです。来週範囲を発表します。
・12月26日(水)は授業振替日で金曜日の授業が行われます。したがって中国語会話IIの授業はありません。

【今日進んだところ】
・p61の会話1
・p65の1〜2

【今日の補充】
车站chēzhàn(駅、バス停、バスターミナル)
火车站huǒchēzhàn(駅)

旁边儿pángbiānr(そば)
对面儿duìmiànr(向かい)

过马路guò mǎlù(道を渡る)

一直往前走yìzhí wǎng qián zǒu(ずっとまっすぐ行く)

十字路口shízì lùkǒu(四つ角、交差点)

在第二个十字路口往右拐
zài dì èr ge shízì lùkǒu wǎng yòu guǎi
(2つめの交差点で右に曲がる)

往左拐wǎng zuǒ guǎi(左に曲がる)
往右拐wǎng yòu guǎi(右に曲がる)

往东拐wǎng dōng guǎi(東に曲がる)
往南拐wǎng nán guǎi(南に曲がる)
往西拐wǎng xī guǎi(西に曲がる)
往北拐wǎng běi guǎi(北に曲がる)
“往、向”のような前置詞の目的語になる時には、“左、右、东、南、西、北”といった1文字の形でOKですが、名詞の被修飾語になる時には“边儿”のついた形でなないとダメです。
(例)百货店的东边儿bǎihuòdiàn de dōngbianr(百貨店の東)
×百货店的东

・副詞“再”
(1)これから起こる繰り返しを表します。
(例)相手の言うことがわからないので同じことをもう一度繰り返してもらいたい時:
请再说一遍。(もう一度言ってください)
Qǐng zài shuō yí biàn.
“一遍”は初めから終わりまで一通り1回という意味。

(2)一連の行為の流れの中で、「〜をしてそれから…」という意味を表します。同じことを繰り返すわけではありません。
(例)往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)

【今日の課題文】
去小卖部怎么走?
(購買部に行くにはどう行きますか)
往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)
“就是”の後には“小卖部”が省略されている。
・授業で学んだ表現を使った中国語による道案内を聞き取って、日本語に訳す。

【次回の予定】
・p61の会話2、3
・p62の会話4、5
・p66
中国語の授業 > 木1(中級、以前は水2) | - | -

12月5日(水)1限

【連絡】
・第1回小テスト返却しました。
・夏休みの課題の投票結果を発表しました。
12月19日(水) 1限、第2回の小テストです。来週範囲を発表します。
・12月26日(水)は授業振替日で金曜日の授業が行われます。したがって中国語会話IIの授業はありません。

【今日進んだところ】
・p61の会話1
・p61の会話2
・p65の2

【今日の補充】
车站chēzhàn(駅、バス停、バスターミナル)
火车站huǒchēzhàn(駅)

旁边儿pángbiānr(そば)
对面儿duìmiànr(向かい)

过马路guò mǎlù(道を渡る)

一直往前走yìzhí wǎng qián zǒu(ずっとまっすぐ行く)

十字路口shízì lùkǒu(四つ角、交差点)

在第二个十字路口往右拐
zài dì èr ge shízì lùkǒu wǎng yòu guǎi
(2つめの交差点で右に曲がる)

往左拐wǎng zuǒ guǎi(左に曲がる)
往右拐wǎng yòu guǎi(右に曲がる)

往东拐wǎng dōng guǎi(東に曲がる)
往南拐wǎng nán guǎi(南に曲がる)
往西拐wǎng xī guǎi(西に曲がる)
往北拐wǎng běi guǎi(北に曲がる)
“往、向”のような前置詞の目的語になる時には、“左、右、东、南、西、北”といった1文字の形でOKですが、名詞の被修飾語になる時には“边儿”のついた形でなないとダメです。
(例)百货店的东边儿bǎihuòdiàn de dōngbianr(百貨店の東)
×百货店的东

・副詞“再”
(1)これから起こる繰り返しを表します。
(例)相手の言うことがわからないので同じことをもう一度繰り返してもらいたい時:
请再说一遍。(もう一度言ってください)
Qǐng zài shuō yí biàn.
“一遍”は初めから終わりまで一通り1回という意味。

(2)一連の行為の流れの中で、「〜をしてそれから…」という意味を表します。同じことを繰り返すわけではありません。
(例)往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)

【今日の課題文】
去小卖部怎么走?
(購買部に行くにはどう行きますか)
往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)
“就是”の後には“小卖部”が省略されている。
・授業で学んだ表現を使った中国語による道案内を聞き取って、日本語に訳す。

【次回の予定】
・p61の会話3
・p62の会話4〜6
・p66
中国語の授業 > 水1 | - | -